08 septembre 2008

Lexique internaute japonais

Non, je ne suis pas mort. Plus vivant que jamais meme. Mais il s'est passe pas mal de choses ces 5 derniers mois, je vous raconterai ca plus tard, si vous etes sages.

Amateur de tout ce qui est inutile, et donc totalement indispensable, je vais partager avec vous ce que je connais du langage internaute japonais, ce qui peut etre utile pour les amateurs de nikoniko douga (ニコニコ動画) ou de 2ch.

Petite presentation de nikoniko douga, un de mes sites actuels preferes : c'est le youtube japonais, qui a comme principale difference la possibilite d'ecrire des commentaires en direct de la video SUR la video, commentaires qui defilent donc de droite a gauche. Au debut, on se dit que c'est nul, qu'on ne voit rien, et on coupe les commentaires, mais certains posteurs sont des genies fous furieux qui vous donneront de bons fous rires. Un exemple parmi tant d'autres : sur des videos de GTA San Andreas, utilisation de sous-titres pour les radio tracks, en utilisant des mots japonais qui se rapprochent de la prononciation anglaise, parsemes de mots vulgaires ou etrangement appropries a la situation. On appelle ca Soramimi Hour (空耳アワー). Soramimi est une expression qu'on utilise quand on entend quelque chose qui n'a pas ete dite, ou quand on entend autre chose que ce qui a ete dit. Personnellement, je ne peux plus m'en passer. Seul defaut : niveau de japonais eleve exige, malheureusement.

Petit lexique donc, a completer au fur et a mesure.

w = warai (笑い) → lol. Peut se decliner en autant de w que necessaire. Exemple : wwwwwwwwwwwww
fuita (吹いた) → j'ai ri, ce qui a provoque l'ejection buccale (ou parfois nasale) de ce qu'il y avait dans ma bouche.
fuitara make (吹いたら負け) → Video qui provoque les spectateurs, en les mettant en defi de ne pas rire une seule fois en regardant la video. Defi impossible a tenir bien sur.
ktkr = kitakore (来たこれ) → expression usitee quand une chose attendue a enfin lieu.
ksk = kasoku (加速) → expression utilisee quand la vitesse de la video est augmentee
orz → designe un bonhomme qui est genoux a terre, souvent apres avoir ete decu, ou apres un coup dur. Sisi, regardez bien.
DQN = dokyun (ドキュン) → designe quelqu'un de stupide, sans manieres, souvent pour des petites frappes.
おめ (ome) = おめでとう (omedetou) → felicitations.
コメ (parfois 米) (kome) = コメント (komento) → commentaire
乙 (otsu) = お疲れ様 (otsukaresama) → merci d'avoir pris la peine de... Exemple : うぽつ (melange de up et 乙) = merci d'avoir uploade cette video
kwsk = 詳しく (kuwashiku) → plus de details, s'il vous plait.
wktk = ワクワクテカテカ (wakuwakutekateka) → designe qu'on attend quelque chose avec impatience.
(ry = 略 (ryaku) → resume, abbreviation
窓 (mado) → windows
林檎 (ringo) → apple ou mac
厨房 (chuubou) = 中坊 (pareil) → designe un collegien, ou plus generalement quelqu'un d'immature
おk (ok) → ok.
ようつべ (youtsube) → youtube
NGワード (NG word) → mot taboo
氏ね (shine) = 死ね → creve
ネ申 = 神 (kami) → dieu. Souvent utilise pour designer quelque chose de terriblement genial. Exemple : 神曲 (kami kyoku) chanson geniale
ググる (guguru) → Verbe. Chercher sur google.
ゆとり (yutori) → Vient du terme ゆとり教育 (yutori kyouiku), qui designe une periode au Japon ou on a cherche a alleger les cours scolaires, mais qui a mene a une baisse generale du niveau des eleves. Terme utilise pour designer des gens stupides, peu eduques, comme si ils venaient de cette periode.

Il y en a bien sur beaucoup d'autres, que j'ajouterai a la liste quand je m'en souviendrais, ou apres qu'on m'en ait propose.


Commentaires sur Lexique internaute japonais

    Conseil

    Tu peux aussi trouver toute la série des Soramimi Hour animé par l'infâââme Tamori sur Youtube; y a de quoi se pisser dessus (surtout les extraits avec Metallica ou Iron Maiden).

    Posté par pchan, 12 septembre 2008 à 08:10 | | Répondre
  • Still alive?

    Salut.

    Putain t'es vivant, y'a ton compatriote Benoit 16 qui est en France actuellement priant pour ton âme que l'on pensait perdue dans les méandres de Kabukichô (derrière les cinémas toussa).
    Heureux de voir que tu vas bien, je te sens en forme et dur de partout, 8===D, ça fait plaisir.
    Bon j'arrête d'effrayer tes lecteurs (schlurp), j'ai juste une question intéressante, enfin intéressante ça dépend pour qui.
    Comment est contracté "kimochi" lors d'une vidéo un peu chaude style, une collégienne vend sa chaussette à un Oyaji qui veut profiter des bienfaits de l'enjou kousai (enkou pour nos amis japonisants HL) , moyennant argent comptant?
    Et aussi existe t'il une expression similaire à "ein sandwich oh yeah"?
    Merci de prendre de ton temps pour répondre, ces questions sont importantes à mes yeux, et me permettrait d'augmenter ma productivité horaire au boulot.
    Et pour conclure, longue vie aux ramens (tu satures je sais :p)

    Un admirateur secret.

    Posté par Zgueug, 12 septembre 2008 à 12:42 | | Répondre
  • Nihongo de jouzu desu nee

    Oh, non.
    J'ai déjà fini de lire tout ce blog. ._.
    Mince quoi.

    Bon.
    Merci encore.
    Tu as illuminé mes mornes journées au travail, grâce à tes articles.
    J'étais littéralement gavée des blogs "choupi-kawaii" faisant l'apologie du tout-japonais.
    Bref.

    La suite! La suite!

    Posté par Praxele, 12 septembre 2008 à 15:28 | | Répondre
  • Il faut bien repondre a ses fans...

    pchan : YES ! Merci du bon conseil, je m'en vais voir ca tout de suite.

    Zgueug : mais qui peux-tu bien etre, admirateur secret, je ne vois pas du tout. Schliurp.
    Tes questions ne sont pas interessantes, elles sont necessaires au bien-etre de l'humanite entiere. Je vais donc essayer d'y repondre du mieux que je peux.
    Lors d'une transaction chaussetto-monetaire, "kimochi" devient "yolalahihou", en honneur de l'Amaterasu-Omikami de la chaussette, j'ai nomme Sabine. Elle a plus de succes au Japon que Jean Alesi et Philippe Candeloro reunis.
    Pour l'expression "eine Sandwich, oh yeah", mes faibles connaissances en boulangerie ne me permettront pas de te repondre. Je peux par contre t'apprendre les secrets du bukkake udon, plat succulent s'il en est.
    J'espere avoir aide ta productivite salariale.
    Mes honneurs, monsieur.

    Praxele : J'illumine mes propres journees mornes de boulot en ecrivant ce blog, pourquoi ne pas en faire de meme ?
    Merci en tout cas pour tes encouragements.
    La suite pour tres bientot.

    Posté par Gojippo, 15 septembre 2008 à 03:30 | | Répondre
  • It's alive !!!

    Tu es vivant, mein choupinou !

    On se faisait du soucis quand même, par ici...
    Merci pour ce lexique bien pratique.

    Je vais à Berlin ce week-end, pour la première fois de ma vie.
    Je boufferai des Lebkuchen à ta santé !

    Ciao !

    Posté par Romain, 19 septembre 2008 à 10:35 | | Répondre
  • Hymne à la joie

    Ich habe das schliesslich gefunden.
    Enjoy, Ein sandwich a trouvé son successeur:

    http://xqr.free.fr/?p=24

    Posté par Zgueug, 01 octobre 2008 à 11:34 | | Répondre
Nouveau commentaire